BOJONEGORO, Rabu (29/06/2022), Prodi Bahasa dan Sastra Arab mengadakan acara FGD dan REVIEW VMTS ( Visi, Misi, Tujuan dan Sasaran) dari Prodi BSA. Acara berlangsung jam 09.00 Pagi, di gedung Rektorat lama dengan menghadirikan Bapak Rektor UNUGIRI K.M. Jauharul Ma’arif, M.Pd.I, Bapak Warek 1 Dr.Ridlwan Hambali, Lc, M.A, Bapak Warek 3 Dr.Nurul Huda, M.H.I, Bapak Dekan Agus Sholahudin Shidiq, M.H.I, Ibu Wakil Dekan Ririn Fauziyah, M.H.I Bapak Ka.LPM Saeful Anwar, M.Fil.I. Juga Bapak Perwakilan dari Museum Empu Tantular Sadari S.Sn, Bapak Perwakilan dari Mumtaza Centre: Budi Ahda, Lc, Alumni Bsa M.Dzakiruddin, M.Hum sebagai tamu. Dan Bapak Ibu Dosen Prodi Bahasa dan Sastra Arab.
Acara dibuka dengan pembacaan Surat Al Fatihah, lalu memyanyikan lagu Indonesia Raya dan Subbanul Wathon. Dilanjut Sambutan Sambutan dari Bapak Rektor UNUGIRI dan dari Bapak Dekan Fakultas Syariah dan Adab. Acara ditutup Doa oleh Bapak Dekan Fakultas Syariah dan Adab kemudian foto bersama Dosen dan para hadirin dan tamu undangan.
Masuk acara inti, dimulai dari pembacaan VMTS dari Prodi Bahasa dan Sastra Arab, dilanjut Masukan Masukan revisi VMTS. Yang pertama Oleh Bapak Sadari, S.Sn. “Tentang MOU, untuk lebih menguatkan nota kesepatan antar hubungan”. Yang kedua Oleh Budi Ahda, Lc. “Terkait devisi penerjemahan dan penulisan diganti study agar VMTS lebih dari hanya penerjemahan dan penulisan. Mungkin bisa di tambahi publikasi, distribusi, study, telaah. Dan perbandingan untuk membedakan dengan lembaga karena hanya menargetkan pemerjemahan dan penulisan”. Yang ketiga Oleh Saudara M. Dzakiruddin, M.Hum “Kata Berkontribusi untuk masyarakat, diganti menjadi, Berkotribusi positif untuk mesyarakat, dengan asumsi kata positif sudah mewakili arti manfaat”. Yang keempat Oleh Bapak Dr.Ridlwan Hambali, Lc “Penulisan karya Sastra Arab, dan penerjemahan, mengutaman yang berkaitan dengan Sastra karena penerjemahan hanya sebagai inklut dari Bahasa dan Sastra Arab. Juga mengurangi kalimat yang monoton. Yang kelima Oleh Bapak Dr.Nurul Huda, M.H.I “Menambahkan maksud firolog dalam kata terjemah”. Yang keenam Oleh Ibu Dr. Nurul Musyafa’ah M.Pd.I “Meluaskan cangkupan BSA, seperti pada Budaya, Seni, Literasi”. Yang ketujuh Oleh Bapak Saiful Anwar M.Fil.I “Lebih tambah fokus dalam hal Manuskrip karena memang Fan dari BSA”. Dan yang terakhir Oleh Bapak Dr.H. Yogi Prana Izza, Lc. Ma “Merangkum semua Fan Fan BSA dan memasukkan semua dalam VISI”
Semua masukan tersebut, megerucut pada kesimpulan VISI, “Menjadi Program Studi yang unggul di dalam Kebahasa dan Kesastraan Arab berbasis Digital berdaya saing Global pada tahun 2036 berlandaskan ahlusunnah waljamaah”. Dan MISI, TUJUAN, dan SASARAN dibahas di ranah Internal.
Prodi Bahasa dan Sastra Arab Mengadakan acara FGD dan REVIEW VMTS ( Visi, Misi, Tujuan dan Sasaran)
